| |
Vertaling
Toenemende globalisatie betekent ook meer en meer interactie tussen verschillende
landen en culturen. Misschien wenst u zich een internationaler imago voor
uw bedrijf, of misschien zou u graag specifieke markten aanspreken waar
andere talen gesproken worden. Of misschien heeft u plannen om boeken,
artikelen of PR-materiaal onder een groter publiek te verspreiden. Wat
uw wens ook moge zijn, het is natuurlijk van het grootste belang dat de
vertaalde versie van uw document net zo nauwkeurig en goed leesbaar is
als het origineel. Vertaling gaat niet om het woord voor woord omzetten
van een tekst in een andere taal. Het gaat juist om het creëren van
een geloofwaardige tekst in die andere taal, de zogenoemde doeltaal, waarbij
culturele (stijl)verschillen ook in acht genomen worden. Nadat uw document
is vertaald, gecontroleerd en aan u teruggestuurd, staan onze vertalers
nog tot uw dienst om eventuele vragen over de tekst te beantwoorden. Wij
hebben onze taak pas volbracht wanneer u 100% tevreden bent met ons product!
Redactie- en correctiewerk
Het laten redigeren of corrigeren van een tekst door een taalexpert is
een voordelige manier om die tekst geschikt te maken voor publicatie.
Natuurlijk is het gemakkelijk om even de spelchecker over een document
te laten gaan, maar hoe zeker kunt u dan zijn dat zowel grammatica en
syntaxis juist zijn - zelfs in uw moedertaal? Die zekerheid krijgt u door
gebruik te maken van een professionele corrector. Onze correctoren corrigeren
spelling en grammatica en kunnen eventueel alternatieve zinnen of uitdrukkingen
voorstellen. Onze redactie- en correctieservice is beschikbaar als een
aparte dienst voor al onze talen. Ook een tekst die reeds vertaald is
kan door onze taalexperts gecontroleerd en waar nodig aangepast worden.
Neem contact
met ons op voor een vrijblijvende offerte.
|
|